Дмитрий ГЛУХОВСКИЙ - Сумерки
Sep. 12th, 2008 02:51 pm"Модный" (пожалуй, самое подходящее слово) писатель Дмитрий Глуховский знает, что хочет, знает как это сделать и знает, что то, что он сделает будет успешным. Он - типичный образчик коммерческой литературы современщины. Литературы хорошо сделанной, увлекательной, просчитанной до мелочей. Его книги можно сравнить с голливудскими триллерами с самыми кассовыми сборами. Фильмами, обреченными на успех. (Правда, лично мне с возрастом всё милее и притягательнее становится авторское кино. Низкобюджетное, но цепляющее своей ИСКРЕННОСТЬЮ).
"Сумерки" - это роман-притча. Роман о том, что надо радоваться тому, что есть у тебя сейчас, а не судорожно вглядываться в небо своей жизни, с ужасом наблюдая за тем, как солнце твоих лет сначала висит в зените, а потом медленно, но неизбежно движется к линии горизонта. И мысль о том, что твой конец близок сводит с ума...
Повествование идет от первого лица некоего переводчика Дмитрия (сам автор тоже переводчик), который живет один в центре Москвы в старом бабушкином доме, окруженный ее антикарными вещами. В его доме нет телевизора, ни компьютера, нет ничего такого, чтобы вполне бы гармонировало с кичливым модерном и мертвенно-холодным хай-теком. Это атмосфера места, где нет времени.
Чем живет переводчик? Понятно, что переводами. Однажды он получает заказ из бюро на поглавный перевод старинного испанского фолианта. И ступив на эту дорожку он не может остановится или вернутся назад. Герой переживает странные мистические видения, его окружают не менее странные совпадения, а людей, осмелившихся кроме него прикоснутся к тайнам дневника испанского священнослужителя ждет смерть.
Дабы дальше не спойлерить, отмечу, что в целом книга мне понравилось (но "Метро-2033" несравнимо больше). Правда, последние 50 страниц из трехста читать было скучновато, ибо и так все было понятно. Что там и к чему... Местами книга напоминала мне лукьянинские "дозоры", местами майернинский "Голем".
Интересно, а есть ли какое-то совпадение в том, что эту книгу про грядущий Апокалипсис я читал как раз во время кипиша вокруг запуска коллайдера???
"Сумерки" - это роман-притча. Роман о том, что надо радоваться тому, что есть у тебя сейчас, а не судорожно вглядываться в небо своей жизни, с ужасом наблюдая за тем, как солнце твоих лет сначала висит в зените, а потом медленно, но неизбежно движется к линии горизонта. И мысль о том, что твой конец близок сводит с ума...
Повествование идет от первого лица некоего переводчика Дмитрия (сам автор тоже переводчик), который живет один в центре Москвы в старом бабушкином доме, окруженный ее антикарными вещами. В его доме нет телевизора, ни компьютера, нет ничего такого, чтобы вполне бы гармонировало с кичливым модерном и мертвенно-холодным хай-теком. Это атмосфера места, где нет времени.
Чем живет переводчик? Понятно, что переводами. Однажды он получает заказ из бюро на поглавный перевод старинного испанского фолианта. И ступив на эту дорожку он не может остановится или вернутся назад. Герой переживает странные мистические видения, его окружают не менее странные совпадения, а людей, осмелившихся кроме него прикоснутся к тайнам дневника испанского священнослужителя ждет смерть.
Дабы дальше не спойлерить, отмечу, что в целом книга мне понравилось (но "Метро-2033" несравнимо больше). Правда, последние 50 страниц из трехста читать было скучновато, ибо и так все было понятно. Что там и к чему... Местами книга напоминала мне лукьянинские "дозоры", местами майернинский "Голем".
Интересно, а есть ли какое-то совпадение в том, что эту книгу про грядущий Апокалипсис я читал как раз во время кипиша вокруг запуска коллайдера???
Оценка: 7 из 10
