Entry tags:
Людмила АСТАХОВА - Ничего невозможного
Ох, и толстенную книгу я прочитал! А толстеные книги я люблю, если они хорошо написаны и увлекательно всё изложено. А если герои там все колоритные и некартонные - то люблю ещё больше, потому что с героями можно долго не расставаться, ну а саму книгу читать по чуть-чуть, исключительно себе в удовольствие.

Кстати, быстро читать вряд ли получится. Язык у Астаховой достаточно сложный, под час изобилует тяжёлыми, редкими в наше время словами, да ещё и кучей имён, местностей, обозначений и пр. Сам же роман жёсткий, хоть и написан в ключе романтизма, скажем, начала прошлого века. Именно за романтизм, отголоски и аллюзии той эпохи я и люблю эту книгу. Автору достаточно описывать наряд героини, или упомянуть о кружевных зонтиках, зимнем саде усадьбы или фарфоровых фигурках и визитах к модистке - как я тут же начинаю млеть.
"Ничего невозможного" - это продолжение романа "Честь взаймы". Лучше всего прочитать сначала первую книгу, потому что во второй нет краткого перессказа предыдущих событий, а отсылок к ним наблюдается превиликое множество. Посему, полагаю, читать сразу "Ничего невозможного" без подготовки первой частью будет ещё сложнее.
Хотя эти книги весьма разные. Если в "Честь взаймы" главным лицом была мистрил Фэйм (и соответственно роман по женски изобиловал тайнами и её чувствами), то в "Ничего невозможного" автор показывает события как бы выпячивая на передний план её супруга, личность крайне незаурядную, сложную и непредсказуемого (мне он местами Рэта Батлера напоминал, хотя капитан Рэт как-то погалантнее будет). Посему продолжение получилось в большей степени "мужским" - здесь и политика, и предвоеное состояние, и баталии и склонность к авантюрам и приключениям. Росс сродни ветру, то сильному и беспощадному, то ласковому и вызывающего сострадание. Повторюсь, это один из самых ярких и выдающихся мужских образов, которые мне приходилось наблюдать за свою жизнь.
По жанру это скорее фэнтези, но магия здесь не главенствует как таковая, герои ею владеющие не часто к ней прибегают. Магия здесь частенько проявляется в другом смысле, в виде технических штучек (например, мнемомашина или первый в имперских землях аэроплан). Да и фэнтезийных рас и существ здесь вовсе нет.
Из незначительных минусов могу отметить только... хм... словесные грубости. Автору порой хочется писать как ей хочется и называть вещи своими именами, а не их мягколитературными синонимами. Ничего плохого в этом нет, но стилистически именнов этом отношении роман несколько неоднороден. Есть места в тексте, где обретает к примеру "жопа", а есть места, где она же обозначается частью пониже спины... По мне, так правильнее держаться чего-то одного. Если выбирается интелегентская сдержанность, то ей надо и следовать. Если прямолинейность и нестеснительность - то пусть всё произведение жопа остаётся жопой. Иначе, такое перелючение с одного на другое выглядит как оглядка и хулиганство (уберёт или не уберет редактор подобное словцо) и только сбивает читателя с ритма.
В целом же, моё впечатление от прочитанного очень положительное, а книгу на работе уже ждут как минимум три следующих читателя.
ps Обложка лжива до неприличия.

Кстати, быстро читать вряд ли получится. Язык у Астаховой достаточно сложный, под час изобилует тяжёлыми, редкими в наше время словами, да ещё и кучей имён, местностей, обозначений и пр. Сам же роман жёсткий, хоть и написан в ключе романтизма, скажем, начала прошлого века. Именно за романтизм, отголоски и аллюзии той эпохи я и люблю эту книгу. Автору достаточно описывать наряд героини, или упомянуть о кружевных зонтиках, зимнем саде усадьбы или фарфоровых фигурках и визитах к модистке - как я тут же начинаю млеть.
"Ничего невозможного" - это продолжение романа "Честь взаймы". Лучше всего прочитать сначала первую книгу, потому что во второй нет краткого перессказа предыдущих событий, а отсылок к ним наблюдается превиликое множество. Посему, полагаю, читать сразу "Ничего невозможного" без подготовки первой частью будет ещё сложнее.
Хотя эти книги весьма разные. Если в "Честь взаймы" главным лицом была мистрил Фэйм (и соответственно роман по женски изобиловал тайнами и её чувствами), то в "Ничего невозможного" автор показывает события как бы выпячивая на передний план её супруга, личность крайне незаурядную, сложную и непредсказуемого (мне он местами Рэта Батлера напоминал, хотя капитан Рэт как-то погалантнее будет). Посему продолжение получилось в большей степени "мужским" - здесь и политика, и предвоеное состояние, и баталии и склонность к авантюрам и приключениям. Росс сродни ветру, то сильному и беспощадному, то ласковому и вызывающего сострадание. Повторюсь, это один из самых ярких и выдающихся мужских образов, которые мне приходилось наблюдать за свою жизнь.
По жанру это скорее фэнтези, но магия здесь не главенствует как таковая, герои ею владеющие не часто к ней прибегают. Магия здесь частенько проявляется в другом смысле, в виде технических штучек (например, мнемомашина или первый в имперских землях аэроплан). Да и фэнтезийных рас и существ здесь вовсе нет.
Из незначительных минусов могу отметить только... хм... словесные грубости. Автору порой хочется писать как ей хочется и называть вещи своими именами, а не их мягколитературными синонимами. Ничего плохого в этом нет, но стилистически именнов этом отношении роман несколько неоднороден. Есть места в тексте, где обретает к примеру "жопа", а есть места, где она же обозначается частью пониже спины... По мне, так правильнее держаться чего-то одного. Если выбирается интелегентская сдержанность, то ей надо и следовать. Если прямолинейность и нестеснительность - то пусть всё произведение жопа остаётся жопой. Иначе, такое перелючение с одного на другое выглядит как оглядка и хулиганство (уберёт или не уберет редактор подобное словцо) и только сбивает читателя с ритма.
В целом же, моё впечатление от прочитанного очень положительное, а книгу на работе уже ждут как минимум три следующих читателя.
ps Обложка лжива до неприличия.